Nakajima Miyuki - Sora to Kimi no Aida ni [Single]
Publicado en 1994, el sencillo de la cancion "Sora To Kimi no Aida Ni" (Entre el cielo y tú) el cual logró vender más de un millón cuatrocientas mil copias. La canción sirvió como tema principal de la serie japonesa "Ienaki Ko" (Niña sin hogar), basada en el libro "Sans Famille" de Hector Mallot, La serie fue un éxito de audiencia lo que impulsó el éxito del sencillo y su historia trata sobre una niña huérfana y sin hogar debe robar para subsistir. A la niña la acompaña un perro y la canción retrata el punto de vista del perro que acompaña a la niña y sus sentimientos de protección hacia ella. Una preciosa canción que merece ser compartida y escuchada. Disfruten.
Romanji
Kimi ga namida no toki ni wa boku wa popura no eda ni naru
kodoku na hito ni tsukekomu yō na koto wa ienakute kimi o nakaseta aitsu no shōtai o boku wa shitteta hikitometa boku o kimi wa furiharatta tōi yoru koko ni iru yo ai wa mada koko ni iru yo itsu made mo sora to kimi to no aida ni wa kyō mo tsumetai ame ga furu kimi ga waratte kureru nara boku wa aku ni demo naru sora to kimi to no aida ni wa kyō mo tsumetai ame ga furu kimi ga waratte kureru nara boku wa aku ni demo naru kimi no kokoro ga wakaru, to tayasuku chikai eru otoko ni naze onna wa tsute yuku no daro u soshite naku no darou kimi ga susanda hitomi de tsuyogaru no ga totemoitai nikumu koto de itsu made mo aitsu ni shibararenai de koko ni iru yo ai wa mada koko ni iru yo utsumuka nai de sora to kimi to no aida ni wa kyō mo tsumetai ame ga furu kimi ga waratte kureru nara boku wa aku ni demo naru sora to kimi to no aida ni wa kyō mo tsumetai ame ga furu kimi ga waratte kureru nara boku wa aku ni demo naru sora to kimi to no aida ni wa kyō mo tsumetai ame ga furu kimi ga waratte kureru nara boku wa aku ni demo naru
Credit: http://kashigasa.com/
|
Japonés
君が涙のときには僕はポプラの枝になる
孤独な人につけこむようなことは言えなくて君を泣かせたあいつの正体を僕は知ってたひきとめた僕を君は振りはらった遠い夜ここにいるよ愛はまだここにいるよいつまでも空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる 君の心がわかるとたやすく誓える男になぜ女はついてゆくのだろうそして泣くのだろう君がすさんだ瞳で強がるのがとても痛い憎むことでいつまでもあいつに縛られないでここにいるよ愛はまだここにいるようつむかないで 空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる 空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる
Credit: http://kashigasa.com/
|
Traducción
En tus
momentos de pena
Yo
seré una rama de álamo
No
tengo las palabras para decir
Para
tomar ventaja de una niña solitaria.
Vi la
verdadera naturaleza
Del que
te hizo llorar
En esa
noche lejana
Cuando
me contuviste y me devolviste a mi lugar*
Mi
amor aún sigue aquí
Aún
está aquí, por siempre
Entre
el cielo y tú,
Fría lluvia
caerá hoy
Si
solo me mostraras una sonrisa
Haría
cualquier cosa, correcta o incorrecta
Entre
el cielo y tú,
Fría lluvia
caerá hoy
Si
solo me mostraras una sonrisa
Haría
cualquier cosa, correcta o incorrecta
Cuando
los hombres juran ligeramente que “entienden tu corazón” ¿por qué las mujeres
van hacia ellos y después lloran?
Me
duele tanto ver
Tus
ojos con el acero de la rabia
No te
permitas a ti mismo/a estar
Atado/a
por siempre a él por el odio.
Mi
amor aún sigue aquí
Aún
sigue aquí , así que manten tu cabeza
en alto.
Entre
el cielo y tú,
Fría lluvia
caerá hoy
Si
solo me mostraras una sonrisa
Haría
cualquier cosa, correcta o incorrecta
Entre
el cielo y tú,
Fría lluvia
caerá hoy
Si
solo me mostraras una sonrisa
Haría
cualquier cosa, correcta o incorrecta
Entre
el cielo y tú,
Fría lluvia
caerá hoy
Si
solo me mostraras una sonrisa
Haría
cualquier cosa, correcta o incorrecta
|